Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.

WB v SYD · RIC v MEL · HAW v GCS · ESS v COL · PA v GEE · FRE v CAR · StK v WCE · BL v ADE · GWS v NM ·
Weekend Wrap and "Liked, Learned, Hated" right here -- How did tipping go?
Might be a marketing issue. I think "an anus" has a different meaning in English. Nobody would buy a can of "ananas rings".You mean somerhing like pineapple?
![]()
Understandable really, there are probably metaphors in their own language but having to do the translation and then spot the similarity - often with different grammatical rules - could be tough.Metaphors seem to stump alot of foreigners, learning ESL.
Log in to remove this Banner Ad
how do you pronounce the syllable "ough"?
Cough = "off"
Rough = "uff"
Bough = "ow"
Bought = "or"
Though = "o"
Through = "oo"
Thorough = "ugh"
..............................
So next time you laugh at a migrant's poor attempt at English pronunciation, have some sympathy.
Metaphors seem to stump alot of foreigners, learning ESL.
A mate from Switzerland cracked me up talking about learning English.
'These ******* idioms... "it's raining cats and dogs" what ze ****...'
....And when you think about the literal translation, then who can blame them?Tried to explain to an Indian couple one time, what was meant by 'He kicked the bucket'.....Tried a good half dozen different ways to explain it, but nope.....they just weren't having it.
To this day, they thought I was trying to 'pull their leg'.....And when you think about the literal translation, then who can blame them?
It's the little nuances that get lost in translation when you are talking to ESL folk, even if they are fluent.
I was talking to a girl who I forget isn't a native speaker and casually said 'potayto, potarto' and just looked at me blankly.
